“ಮೇರೇ ನೈನಾ ಸಾವನ್ ಭಾದೋಂ”-ಈ ಕಂಗಳಲಿ ವರ್ಷಾಧಾರೆ!

೧೯೭೦ರ ದಶಕದ ಬಹು ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಹಿಂದೀ ಚಲನಚಿತ್ರ ಗೀತೆಯ ಭಾವಾನುವಾದದ ಯತ್ನ ಇಲ್ಲಿದೆ:

ಈ ಕಂಗಳಲಿ ವರ್ಷಾಧಾರೆ
ಮನದಲಿ ತಣಿಯದ ದಾಹ||

ಮನವಿದು ಮರುಳೇನೋ
ಆಟವಿದೇನೇನೋ
ನೋವನು ತುಂಬಿಹ
ಹಾಡೇಕೆ ಈ ದಿನ
ತುಟಿಗಳಲಿ ಬಂತೇನೋ
ನಮ್ಮನ್ನೊಯ್ಯುವುದು ಎಲ್ಲಿಗೇನೋ
ಮರೆತೆಯಾ ನೀನು, ಮರೆತರೂ ಇಹುದು
ನನಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ನೆನಪು
ಮನದಲಿ ತಣಿಯದ ದಾಹ||

||ಈ ಕಂಗಳಲಿ ವರ್ಷಾಧಾರೆ
ಮನದಲಿ ತಣಿಯದ ದಾಹ||

ಮಾತಿದು ಹಳೇದೇನೋ
ಅದೆ ಒಂದು ಕತೆಯೇನೋ
ಈಗ ನಿನಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವಾದರೂ
ನಾ ಮರೆತಿಲ್ಲಾ ದಿನವಾ ಆ ಮುಂಗಾರಿನ ಮಳೆಯಾ
ಋತು ಬರುತಿಹುದು, ಋತು ಮರಳುವುದು
ಉಳಿಸಿ ಹುಸಿ ಆಶಾಭಾವ
ಮನದಲಿ ತಣಿಯದ ದಾಹ||

||ಈ ಕಂಗಳಲಿ ವರ್ಷಾಧಾರೆ
ಮನದಲಿ ತಣಿಯದ ದಾಹ||

ವರುಷಗಳೇ ಸರಿದವು
ಬೇರಾಗಿ ನಾವು
ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಗಗನದಿ ಮಿಂಚಿತು
ತಂದಿತು ಆ ನೆನಪನ್ನೂ,
ಕಂಡೆ ನಾ ನಿನ್ನ ಮೊಗವನ್ನು
ಮನದೊಂದಿಗಾಡಿದೆ ಕಣ್ಣಾ ಮುಚ್ಚಾಲೆ
ಆಶಾ ನಿರಾಶಾ ಭಾವ
ಮನದಲಿ ತಣಿಯದ ದಾಹ||

||ಈ ಕಂಗಳಲಿ ವರ್ಷಾಧಾರೆ
ಮನದಲಿ ತಣಿಯದ ದಾಹ||

 

ಚಿತ್ರ: ಮೆಹಬೂಬಾ
ಗಾಯಕ: ಕಿಶೋರ್ ಕುಮಾರ್
ಸಂಗೀತ: ರಾಹುಲ್ ದೇವ್ ಬರ್ಮನ್
ಗೀತೆ ರಚನೆ: ಆನಂದ್ ಭಕ್ಷಿ

ಮೂಲ ಗೀತೆ:

mere nainaa saavan bhaadon
phir bhi meraa man pyaasaa.

ai dil deevaane, khel hai kyaa jaane
dard bharaa ye, geet kahaaN se
in honThon pe aaye-ey-ey, door kahin le jaaye
bhool gayaa kyaa, bhool ke bhi hai
mujhko yaad zaraa saa.., phir bhi meraa man pyaasaa

baat puraani hai, ek kahaani hai
ab sochooN tumhen, yaad nahin hai
ab sochooN nahin bhoole-ey-ey, vo saavan ke jhoole
rut aaye rut jaaye deke
jhooThaa ek dilaasaa.., phir bhi meraa man pyaasaa

barson beet gaye, hamko mile bichhDe
bijuri bankar, gagan pe chamki
beete samay ki rekhaa-aa-aa, main ne tum ko dekhaa
man sang aaNkh-michauli khele
aashaa aur niraashaa.., phir bhi meraa man pyaasaa
mere nainaa saavan bhaadon
phir bhi meraa man pyaasaa

10 Responses to “ಮೇರೇ ನೈನಾ ಸಾವನ್ ಭಾದೋಂ”-ಈ ಕಂಗಳಲಿ ವರ್ಷಾಧಾರೆ!

  1. jyothi ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:

    ಅರ್ಥ ಗೂತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಜೋಗಿ ನ ತಲೆ ತಿಂದಿದ್ದುಂಟು.ಅಯ್ಯೋ…ಸತ್ತು ಹೋಗೋವಷ್ಟು ಖುಷಿ…ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಕಿ ಹುಡುಕಿ ಓದ್ತಿದ್ದೇನೆ…ಥ್ಯಾಂಕ್ಸ್

  2. ksraghavendranavada ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:

    ಸು೦ದರ ಭಾವಾನುವಾದ. ಮೂಲ ಹಾಡಿನ ಭಾವನೆಗೆ ಧಕ್ಕೆಯಾದ೦ತೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಕ೦ಡು ಬ೦ದಿಲ್ಲ.
    ನಮಸ್ಕಾರಗಳೊ೦ದಿಗೆ,
    ನಿಮ್ಮವ ನಾವಡ.

  3. sheshadri ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:

    ತುಂಬಾ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ..!!
    ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಮೆಕ್ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಓದಿ, ಆನಂದಿಸಿ ಬಹಳಾ ದಿನಗಳಾಗಿವೆ…
    ಈಗಲದ್ರೂ ಸ್ವಲ್ಪ ದಯೆತೊರಿ ಪ್ಲೀಸ್… 🙂

  4. Chitra ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:

    ಸುರೇಶ್,

    ಮೊದಲಿಗೆ “ಮೇರೇ ನೈನಾ” ಅಂತ ಓದುತ್ತಿದ್ದ ಹಾಗೆ ನನಗೆ ನೆನಪಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದು, ನಾನು ಏಳನೇ ತರಗತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಮ್ಮ ಶಾಲೆಯಿಂದ (ಸುಮಾರು ೨೫ ಶಾಲೆಯಿಂದ ಮಕ್ಕಳು ಭಾಗವಹಿಸಿದ್ದರು) ಹಿಂದಿ ರೆಸಿಟೇಶನ್ ಕಾಂಪಿಟೇಷನ್ಗೆ ಅಂತ ನಮ್ಮ ಹಿಂದಿ ಶಿಕ್ಷಕಿ (ಉಮಾ) ನನ್ನನ್ನು ಆರಿಸಿ ಕಳಿಸಿದ್ದರು. ಹಿಂದಿ ಕವನಕ್ಕೆ ನಾನು “ಮೇರೇ ನೈನಾ” ರಾಗವನ್ನು ಹಾಕಿ ಹಾಡಿದೆ. ನನಗೆ ಮೂರನೇ ಬಹುಮಾನ ಸಿಕ್ಕಿತ್ತು.

    ಅನುವಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ.
    “ಮಾತಿದು ಹಳೇದೇನೋ” – ಹಳೇದೇನೋ ಬದಲು ಹಳೆಯದೇನೋ ಅಂತ ಬದಲಾಯಿಸಿದರೆ

    ಚಿತ್ರ

ತಮ್ಮ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಿ.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  ಬದಲಿಸಿ )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  ಬದಲಿಸಿ )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  ಬದಲಿಸಿ )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  ಬದಲಿಸಿ )

Connecting to %s

%d bloggers like this: